شريط الأحداث
أختر اللغة
الرئيسية | أخبار الكنيسة | الكنيسة في لبنان | Le pape encourage la transmission de la tradition melkite
Le pape encourage la transmission de la tradition melkite

Le pape encourage la transmission de la tradition melkite

Le pape François encourage les Melkites « à entretenir solidement les racines humaines et spirituelles » de leur tradition « car l’Eglise tout entière a besoin du patrimoine de l’Orient chrétien ». Il prie pour les chrétiens de Syrie.

Le pape a reçu le patriarche d’Antioche des grecs melkites, Gregorios III Laham, le Synode et la délégation melkite, à l’occasion de leur pèlerinage à Rome, samedi dernier, 30 novembre 2013.

« Vous êtes, pour tous nos frères d’Orient, un signe visible de cette communion que nous souhaitons avec le Successeur de Pierre », leur a-t-il déclaré.

Le pape a également exprimé sa sollicitude pour les « frères et sœurs de Syrie, qui subissent depuis très longtemps une grande tribulation », redisant son espérance dans « la force de la prière et de la réconciliation » et appelant les responsables à mettre fin à toute violence.

Discours du pape François

Béatitude,
chers frères dans l’épiscopat et dans le sacerdoce,
chers frères et sœurs,

C’est avec joie que je vous accueille chez saint Pierre, où vous êtes venus réaffirmer les liens profonds qui unissent l’Eglise d’Antioche des Grecs melkites à son successeur. Vous venez comme témoins des origines apostoliques de notre foi. Depuis, la joie de l’Evangile éclaire toujours l’humanité, et en elle vous marchez, malgré toutes les épreuves que vous avez connues dans l’histoire et jusqu’à nos jours.

Mes pensées vont tout de suite à nos frères et sœurs de Syrie, qui subissent depuis très longtemps une « grande tribulation » ; je prie pour tous ceux qui ont perdu la vie et pour leurs proches. Que le Seigneur veuille sécher les larmes de ses enfants; que la proximité de toute l’Eglise les réconforte dans l’angoisse et les préserve du désespoir.

Nous croyons fermement dans la force de la prière et de la réconciliation, et nous renouvelons notre pressant appel aux responsables afin que cesse toute violence et qu’à travers le dialogue puissent être trouvées des solutions justes et durables à un conflit qui a déjà causé trop de dégâts. En particulier, j’exhorte au respect mutuel entre les différentes confessions religieuses, pour garantir à tous un avenir fondé sur les droits inaliénables de la personne, y compris la liberté religieuse. Votre Eglise, depuis des siècles, a su cohabiter pacifiquement avec d’autres religions et est appelée à jouer un rôle de fraternité au Moyen-Orient.

Je le redis à vous aussi : nous ne nous résignons pas à penser au Moyen-Orient sans les chrétiens. Toutefois, tant de nos frères et sœurs ont émigré, et beaucoup de représentants des communautés en diaspora sont ici aujourd’hui. Je les encourage à entretenir solidement les racines humaines et spirituelles de la tradition melkite, en veillant partout sur l’identité grecque melkite, car l’Eglise tout entière a besoin du patrimoine de l’Orient chrétien, dont vous êtes les héritiers. Vous êtes en même temps, pour tous nos frères d’Orient, un signe visible de cette communion que nous souhaitons avec le Successeur de Pierre. En cette fête de la saint André apôtre, frère de saint Pierre, mes pensées vont à Sa Sainteté Bartholomaios, patriarche de Constantinople, et aux Eglises orthodoxes, tant d’Eglises sœurs.

Prions le Seigneur qu’il nous aide à poursuivre le chemin œcuménique, à être fidèles aux principes du Concile œcuménique Vatican II. Qu’il vous aide à être toujours des coopérateurs de l’évangélisation, en cultivant la sensibilité œcuménique et interreligieuse. Cela est possible grâce à l’unité, à laquelle sont appelés les disciples du Christ (cf. Act. 4,32); et l’unité exige toujours la conversion de la part de tous. A ce propos, l’exhortation apostolique Ecclesia in Medio Oriente a offert des indications très efficaces afin que les pasteurs et les fidèles vivent généreusement leurs responsabilités respectives dans l’Eglise et dans la société. Les divisions au sein de nos communautés sont une sérieuse entrave pour la vie ecclésiale, la communion et le témoignage. J’accompagne donc le Patriarche et les évêques dans cet engagement, afin qu’ils puissent contribuer de cette façon à l’édification du Corps du Christ. Mais je tiens à encourager aussi beaucoup les prêtres, les religieux, les religieuses et les fidèles laïcs à offrir leur apport essentiel.

Invoquons l’intercession de la sainte Mère de Dieu, des saints apôtres Pierre et Paul, et de saint André, auquel nous adressons ces paroles de la tradition byzantine: « Toi, qui des Apôtres fus le premier appelé, et le frère de leur Coryphée, implore du Seigneur tout puissant la paix pour le monde et la grande miséricorde pour nos âmes » (Apolytikion de la Mémoire). De tout cœur je vous donne, ainsi qu’à votre communauté, la Bénédiction apostolique.

Traduction de Zenit, Océane Le Gall

عن الاتحاد الكاثوليكي العالمي للصحافة - لبنان

عضو في الإتحاد الكاثوليكي العالمي للصحافة UCIP الذي تأسس عام 1927 بهدف جمع كلمة الاعلاميين لخدمة السلام والحقيقة . يضم الإتحاد الكاثوليكي العالمي للصحافة - لبنان UCIP – LIBAN مجموعة من الإعلاميين الناشطين في مختلف الوسائل الإعلامية ومن الباحثين والأساتذة . تأسس عام 1997 بمبادرة من اللجنة الأسقفية لوسائل الإعلام استمرارا للمشاركة في التغطية الإعلامية لزيارة السعيد الذكر البابا القديس يوحنا بولس الثاني الى لبنان في أيار مايو من العام نفسه. "أوسيب لبنان" يعمل رسميا تحت اشراف مجلس البطاركة والأساقفة الكاثوليك في لبنان بموجب وثيقة تحمل الرقم 606 على 2000. وبموجب علم وخبر من الدولة اللبنانية رقم 122/ أد، تاريخ 12/4/2006. شعاره :" تعرفون الحق والحق يحرركم " (يوحنا 8:38 ).