"مطر حزيران" رواية جبور الدويهي الشهيرة، التي وصلت الى القائمة القصيرة لـ"جائزة بوكر" العربية بنسختها الاولى، توسّعت اليوم دائرة انتشارها لتشمل بين قرائها الجمهور الفرنكوفوني. .
وقد احتفلت "مكتبة البرج" امس بحدث الترجمة الفرنسية للكتاب عن دار "أكت سود" بعدما صدرت الرواية الاصلية عن "دار النهار للنشر" في آذار 2006 .
"مطر حزيران" هي رواية مجزرة مزيارة التي حصلت في 16 حزيران 1957 تحديدا. أهالي زغرتا يذكرون جيدا ذاك التاريخ حين تحولت كنيسة السيدة في مزيارة مسرحا لمواجهة دامية قُتل فيها وجرح "مئة وبعض المئة"، على ما ورد في القرار الظني للقضية. هي رواية لاحداث حقيقية باسماء وشخصيات مستعارة، رواية الواقع والتخيّل بنسيج روائي سردي متقن وشخصيات مركّبة بذكاء واتقان ممتع وغوص في تفاصيل العادات والتقاليد والطبائع وحبكة بوليسية متينة.
ويقول الدويهي في دردشة مع "النهار" في الطبقة العلوية لمكتبة البرج حيث وقّع الطبعة الجديدة للكتاب لجمع من المدعوين: "اشعر بالسعادة لهذه الترجمة التي اعدتها الاستاذة الجامعية هدى ايوب وطالبتها ايلين بواسون لأن فيها الكثير من التوازن والامانة للنص الاصلي، اضافة الى ان اللغة الفرنسية التي كتبت فيها ممتازة"، مشيراً الى ترجمة ايطالية للرواية ستصدر خلال الصيف المقبل، واخرى ألمانية في السنة 2011، الى مشروع ترجمة الى الانكليزية لم يتبلور بعد.
جويل رياشي