شريط الأحداث
أختر اللغة
الرئيسية | أخبار الكنيسة | الكنيسة في لبنان | Précision de Mgr Anatrella, en raison d’une traduction discutée
Précision de Mgr Anatrella, en raison d’une traduction discutée

Précision de Mgr Anatrella, en raison d’une traduction discutée

L'exemple retenu par Benoît XVI, à propos du préservatif, est bien celui « d'un prostitué », précise aujourd'hui Mgr Anatrella.

Les extraits officiels du livre-entretien de Benoît XVI avec Peter Seewald « Lumière du monde » qui étaient disponibles samedi soir étaient publiés en italien par L'Osservatore Romano du 21 novembre.

Le passage du masculin allemand « ein Prostituierte » au féminin italien « una prostituta », dans l'exemple donné par le pape à propos d'un usage « exceptionnel » du préservatif, a créé une imprécision dans l'entretien que Mgr Tony Anatrella a accordé hier à Zenit. Il ajuste aujourd'hui sa réflexion, qui ne change pas sur le fond. En français, les éditions Bayard traduisent bien « un prostitué » et Ignatius Press en anglais « male prostitute ».

Précision de Monseigneur Tony Anatrella

au sujet de son interview publiée par Zenit lundi 22 novembre sur le thème : Le Pape et le préservatif:

« Dans mon interview, j'ai retenu la traduction italienne du livre du Saint-Père « Lumière du monde » à savoir « la prostituée ». Le terme exact utilisé dans la version allemande est bien celui « d'un prostitué ». En prenant cet exemple, le Pape montre encore davantage combien l'usage du préservatif ne peut être qu'exceptionnel et se comprendre que dans des situations extrêmes.

« J'ai voulu souligner cet aspect dans mon interview là où divers commentaires indiquaient un changement de conception et de pratique dans l'Église. Le Pape ne fait qu'appliquer un discernement moral face à certaines situations particulières (il fait œuvre de casuistique), comme il l'avait déjà dit en 1989 alors qu'il était préfet de la Congrégation pour la doctrine de la Foi.

« Depuis le déclenchement de la pandémie du sida dans le monde, c'est ce même discours qui s'est exprimé dans l'Église par l'intermédiaire des théologiens moralistes et des prêtres.

« En revanche, une prévention uniquement centrée sur la seule prescription du préservatif ne permet pas d'accéder à une véritable humanisation de la sexualité qui, elle, dépend des valeurs de l'amour fondé sur le sens de l'altérité qui ne se comprennent qu'au regard d'une union constituée par un homme et une femme, engagée dans une parole donnée et dans un don qui va jusqu'à la fidélité. Il peuvent ainsi se rejoindre sexuellement et enrichir leur relation conjugale ».

Propos recueillis par Anita S. Bourdin
zenit

عن الاتحاد الكاثوليكي العالمي للصحافة - لبنان

عضو في الإتحاد الكاثوليكي العالمي للصحافة UCIP الذي تأسس عام 1927 بهدف جمع كلمة الاعلاميين لخدمة السلام والحقيقة . يضم الإتحاد الكاثوليكي العالمي للصحافة - لبنان UCIP – LIBAN مجموعة من الإعلاميين الناشطين في مختلف الوسائل الإعلامية ومن الباحثين والأساتذة . تأسس عام 1997 بمبادرة من اللجنة الأسقفية لوسائل الإعلام استمرارا للمشاركة في التغطية الإعلامية لزيارة السعيد الذكر البابا القديس يوحنا بولس الثاني الى لبنان في أيار مايو من العام نفسه. "أوسيب لبنان" يعمل رسميا تحت اشراف مجلس البطاركة والأساقفة الكاثوليك في لبنان بموجب وثيقة تحمل الرقم 606 على 2000. وبموجب علم وخبر من الدولة اللبنانية رقم 122/ أد، تاريخ 12/4/2006. شعاره :" تعرفون الحق والحق يحرركم " (يوحنا 8:38 ).